Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-סרבית - Bună ziua

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתצרפתיתיפניתרוסיתסרבית

קטגוריה כתיבה חופשית - מחשבים / אינטרנט

שם
Bună ziua
טקסט
נשלח על ידי lavinia_diana
שפת המקור: רומנית

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
הערות לגבי התרגום
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

שם
Авион мога мужа налази се у Гапу.
תרגום
סרבית

תורגם על ידי nevena-77
שפת המטרה: סרבית

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 27 יוני 2009 20:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 יוני 2009 01:08

Stane
מספר הודעות: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 יוני 2009 10:28

nevena-77
מספר הודעות: 121
Hvala

25 יוני 2009 02:17

Cinderella
מספר הודעות: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.