Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Sérvio - Bună ziua

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoFrancêsJaponêsRussoSérvio

Categoria Escrita livre - Computadores / Internet

Título
Bună ziua
Texto
Enviado por lavinia_diana
Língua de origem: Romeno

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Notas sobre a tradução
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Título
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Tradução
Sérvio

Traduzido por nevena-77
Língua alvo: Sérvio

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Última validação ou edição por Roller-Coaster - 27 Junho 2009 20:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Junho 2009 01:08

Stane
Número de mensagens: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 Junho 2009 10:28

nevena-77
Número de mensagens: 121
Hvala

25 Junho 2009 02:17

Cinderella
Número de mensagens: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.