Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Serba - Bună ziua

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFrancaJapanaRusaSerba

Kategorio Libera skribado - Komputiloj / Interreto

Titolo
Bună ziua
Teksto
Submetigx per lavinia_diana
Font-lingvo: Rumana

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Rimarkoj pri la traduko
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Titolo
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Traduko
Serba

Tradukita per nevena-77
Cel-lingvo: Serba

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 27 Junio 2009 20:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2009 01:08

Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 Junio 2009 10:28

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
Hvala

25 Junio 2009 02:17

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.