Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Serbio - Bună ziua

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoFrancésJaponésRusoSerbio

Categoría Escritura libre - Ordenadores / Internet

Título
Bună ziua
Texto
Propuesto por lavinia_diana
Idioma de origen: Rumano

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Nota acerca de la traducción
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Título
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Traducción
Serbio

Traducido por nevena-77
Idioma de destino: Serbio

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Última validación o corrección por Roller-Coaster - 27 Junio 2009 20:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Junio 2009 01:08

Stane
Cantidad de envíos: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 Junio 2009 10:28

nevena-77
Cantidad de envíos: 121
Hvala

25 Junio 2009 02:17

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.