Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Serbe - Bună ziua

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainFrançaisJaponaisRusseSerbe

Catégorie Ecriture libre - Ordinateurs/ Internet

Titre
Bună ziua
Texte
Proposé par lavinia_diana
Langue de départ: Roumain

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Commentaires pour la traduction
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Titre
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Traduction
Serbe

Traduit par nevena-77
Langue d'arrivée: Serbe

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Dernière édition ou validation par Roller-Coaster - 27 Juin 2009 20:59





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juin 2009 01:08

Stane
Nombre de messages: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 Juin 2009 10:28

nevena-77
Nombre de messages: 121
Hvala

25 Juin 2009 02:17

Cinderella
Nombre de messages: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.