Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Sârbă - Bună ziua

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăFrancezăJaponezăRusăSârbă

Categorie Scriere liberă - Calculatoare/Internet

Titlu
Bună ziua
Text
Înscris de lavinia_diana
Limba sursă: Română

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Observaţii despre traducere
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Titlu
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Traducerea
Sârbă

Tradus de nevena-77
Limba ţintă: Sârbă

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 27 Iunie 2009 20:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iunie 2009 01:08

Stane
Numărul mesajelor scrise: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 Iunie 2009 10:28

nevena-77
Numărul mesajelor scrise: 121
Hvala

25 Iunie 2009 02:17

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.