Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-לטינית - live your life or die regreting it.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתלטינית

קטגוריה נאום - אומנות / יצירה / דמיון

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
live your life or die regreting it.
טקסט
נשלח על ידי davidbirk
שפת המקור: אנגלית

live your life or die regreting it.
הערות לגבי התרגום
Bruges til tattoo

שם
Vitam tuam age pigensve morere.
תרגום
לטינית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: לטינית

Vitam tuam age pigensve morere.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 11 ספטמבר 2010 22:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 ספטמבר 2010 23:51

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi Alex!
live your life - vitam tuam age ?

11 ספטמבר 2010 00:10

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Hello pani profesor!

Yes, your suggestion is totally right.
But I chose to drop "tuam" because Latin uses possessive adjectives less frequently than English and because it's obvious that one lives his own life, not the others' one.

Am I wrong?


11 ספטמבר 2010 00:24

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hmm. I don't think it is so obvious, dear. We sometimes live another life than ours, e.g. when we pretend being someone else...
I think the sentence even focuses on the pronoun here.
You can interpret it as follows: "live your (not others" ) life". Am I wrong?

11 ספטמבר 2010 00:45

alexfatt
מספר הודעות: 1538
I would have interpreted it in a different way.
But I see your interpretation as well.

In the doubt, let's place "tuam"