翻译 - 英语-拉丁语 - live your life or die regreting it.当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 演讲 - 艺术 / 创作 / 想象 本翻译"仅需意译"。 | live your life or die regreting it. | | 源语言: 英语
live your life or die regreting it. | | |
|
| Vitam tuam age pigensve morere. | | 目的语言: 拉丁语
Vitam tuam age pigensve morere. |
|
最近发帖 | | | | | 2010年 九月 10日 23:51 | | | Hi Alex!
live your life - vitam tuam age ? | | | 2010年 九月 11日 00:10 | | | Hello pani profesor!
Yes, your suggestion is totally right.
But I chose to drop "tuam" because Latin uses possessive adjectives less frequently than English and because it's obvious that one lives his own life, not the others' one.
Am I wrong?
| | | 2010年 九月 11日 00:24 | | | Hmm. I don't think it is so obvious, dear. We sometimes live another life than ours, e.g. when we pretend being someone else...
I think the sentence even focuses on the pronoun here.
You can interpret it as follows: "live your (not others" ) life". Am I wrong? | | | 2010年 九月 11日 00:45 | | | I would have interpreted it in a different way.
But I see your interpretation as well.
In the doubt, let's place "tuam" |
|
|