Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-Latin - live your life or die regreting it.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीLatin

Category Speech - Arts / Creation / Imagination

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
live your life or die regreting it.
हरफ
davidbirkद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

live your life or die regreting it.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bruges til tattoo

शीर्षक
Vitam tuam age pigensve morere.
अनुबाद
Latin

alexfattद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Vitam tuam age pigensve morere.
Validated by Aneta B. - 2010年 सेप्टेम्बर 11日 22:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 सेप्टेम्बर 10日 23:51

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi Alex!
live your life - vitam tuam age ?

2010年 सेप्टेम्बर 11日 00:10

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Hello pani profesor!

Yes, your suggestion is totally right.
But I chose to drop "tuam" because Latin uses possessive adjectives less frequently than English and because it's obvious that one lives his own life, not the others' one.

Am I wrong?


2010年 सेप्टेम्बर 11日 00:24

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hmm. I don't think it is so obvious, dear. We sometimes live another life than ours, e.g. when we pretend being someone else...
I think the sentence even focuses on the pronoun here.
You can interpret it as follows: "live your (not others" ) life". Am I wrong?

2010年 सेप्टेम्बर 11日 00:45

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
I would have interpreted it in a different way.
But I see your interpretation as well.

In the doubt, let's place "tuam"