Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - live your life or die regreting it.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어라틴어

분류 연설 - 예술 / 창조력 / 상상력

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
live your life or die regreting it.
본문
davidbirk에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

live your life or die regreting it.
이 번역물에 관한 주의사항
Bruges til tattoo

제목
Vitam tuam age pigensve morere.
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Vitam tuam age pigensve morere.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 11일 22:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 10일 23:51

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi Alex!
live your life - vitam tuam age ?

2010년 9월 11일 00:10

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hello pani profesor!

Yes, your suggestion is totally right.
But I chose to drop "tuam" because Latin uses possessive adjectives less frequently than English and because it's obvious that one lives his own life, not the others' one.

Am I wrong?


2010년 9월 11일 00:24

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hmm. I don't think it is so obvious, dear. We sometimes live another life than ours, e.g. when we pretend being someone else...
I think the sentence even focuses on the pronoun here.
You can interpret it as follows: "live your (not others" ) life". Am I wrong?

2010년 9월 11일 00:45

alexfatt
게시물 갯수: 1538
I would have interpreted it in a different way.
But I see your interpretation as well.

In the doubt, let's place "tuam"