Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-איטלקית - Die Lösung zu sein, das er trotz aller...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגליתאיטלקית

קטגוריה חיבור - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Die Lösung zu sein, das er trotz aller...
טקסט
נשלח על ידי Chloe
שפת המקור: גרמנית

Die Lösung zu sein, das er trotz aller tondichterischen Schilderungen der Vögel das geschwirre der mannigfachen Stimmen nicht Selbstzweck werden läßt, sondern die Tonschilderungen einer breit und warm empfundenen Melodik einordnet
הערות לגבי התרגום
I need to have this text translated, from someone who knows very well German and knows something about music, in one of these languages: English, Italian, French, Spanish, Portuguese, no matter wich one.

שם
La soluzione
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Chloe
שפת המטרה: איטלקית

... essere la soluzione, che egli, nonostante tutte le rappresentazioni compositive degli uccelli, non permetta al frullio delle molteplici voci di diventare esso stesso scopo, bensì subordini le rappresentazioni musicali ad una melodica ampia e caldamente sentita.
הערות לגבי התרגום
Sembra che manchi qualcosa all'inizio, perchè la prima frase è una subordinata, ma manca la principale da cui dipende. Questo comunque non influisce sul testo successivo.
אושר לאחרונה ע"י Witchy - 12 פברואר 2007 12:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 פברואר 2007 12:10

Witchy
מספר הודעות: 477
Cosa ne pensate voi di questa traduzione dal tedesco?
Intendo, cosa ne pensate voi che conoscete il tedesco abbastanza bene (non parlo dell'inglese come lingua di partenza).
Grazie.

10 פברואר 2007 12:42

Maggie_55
מספר הודעות: 13
Prima di tutto, il primo "das" è "dass"... Comunque, è corretta la traduzione

Consiglio di leggere il primo commento di apple sulla versione inglese, che aggiunge la proposizione principale, "Sehr glücklich scheint mir auch die Lösung zu sein" = "Mi sembra una ... (fortunata) soluzione"