Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-이탈리아어 - Die Lösung zu sein, das er trotz aller...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어이탈리아어

분류 에세이 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Die Lösung zu sein, das er trotz aller...
본문
Chloe에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Die Lösung zu sein, das er trotz aller tondichterischen Schilderungen der Vögel das geschwirre der mannigfachen Stimmen nicht Selbstzweck werden läßt, sondern die Tonschilderungen einer breit und warm empfundenen Melodik einordnet
이 번역물에 관한 주의사항
I need to have this text translated, from someone who knows very well German and knows something about music, in one of these languages: English, Italian, French, Spanish, Portuguese, no matter wich one.

제목
La soluzione
번역
이탈리아어

Chloe에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

... essere la soluzione, che egli, nonostante tutte le rappresentazioni compositive degli uccelli, non permetta al frullio delle molteplici voci di diventare esso stesso scopo, bensì subordini le rappresentazioni musicali ad una melodica ampia e caldamente sentita.
이 번역물에 관한 주의사항
Sembra che manchi qualcosa all'inizio, perchè la prima frase è una subordinata, ma manca la principale da cui dipende. Questo comunque non influisce sul testo successivo.
Witchy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 12일 12:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 10일 12:10

Witchy
게시물 갯수: 477
Cosa ne pensate voi di questa traduzione dal tedesco?
Intendo, cosa ne pensate voi che conoscete il tedesco abbastanza bene (non parlo dell'inglese come lingua di partenza).
Grazie.

2007년 2월 10일 12:42

Maggie_55
게시물 갯수: 13
Prima di tutto, il primo "das" è "dass"... Comunque, è corretta la traduzione

Consiglio di leggere il primo commento di apple sulla versione inglese, che aggiunge la proposizione principale, "Sehr glücklich scheint mir auch die Lösung zu sein" = "Mi sembra una ... (fortunata) soluzione"