Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Talijanski - Die Lösung zu sein, das er trotz aller...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiEngleskiTalijanski

Kategorija Esej - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Die Lösung zu sein, das er trotz aller...
Tekst
Poslao Chloe
Izvorni jezik: Njemački

Die Lösung zu sein, das er trotz aller tondichterischen Schilderungen der Vögel das geschwirre der mannigfachen Stimmen nicht Selbstzweck werden läßt, sondern die Tonschilderungen einer breit und warm empfundenen Melodik einordnet
Primjedbe o prijevodu
I need to have this text translated, from someone who knows very well German and knows something about music, in one of these languages: English, Italian, French, Spanish, Portuguese, no matter wich one.

Naslov
La soluzione
Prevođenje
Talijanski

Preveo Chloe
Ciljni jezik: Talijanski

... essere la soluzione, che egli, nonostante tutte le rappresentazioni compositive degli uccelli, non permetta al frullio delle molteplici voci di diventare esso stesso scopo, bensì subordini le rappresentazioni musicali ad una melodica ampia e caldamente sentita.
Primjedbe o prijevodu
Sembra che manchi qualcosa all'inizio, perchè la prima frase è una subordinata, ma manca la principale da cui dipende. Questo comunque non influisce sul testo successivo.
Posljednji potvrdio i uredio Witchy - 12 veljača 2007 12:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 veljača 2007 12:10

Witchy
Broj poruka: 477
Cosa ne pensate voi di questa traduzione dal tedesco?
Intendo, cosa ne pensate voi che conoscete il tedesco abbastanza bene (non parlo dell'inglese come lingua di partenza).
Grazie.

10 veljača 2007 12:42

Maggie_55
Broj poruka: 13
Prima di tutto, il primo "das" è "dass"... Comunque, è corretta la traduzione

Consiglio di leggere il primo commento di apple sulla versione inglese, che aggiunge la proposizione principale, "Sehr glücklich scheint mir auch die Lösung zu sein" = "Mi sembra una ... (fortunata) soluzione"