Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Италиански - Die Lösung zu sein, das er trotz aller...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийскиИталиански

Категория Есе - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Die Lösung zu sein, das er trotz aller...
Текст
Предоставено от Chloe
Език, от който се превежда: Немски

Die Lösung zu sein, das er trotz aller tondichterischen Schilderungen der Vögel das geschwirre der mannigfachen Stimmen nicht Selbstzweck werden läßt, sondern die Tonschilderungen einer breit und warm empfundenen Melodik einordnet
Забележки за превода
I need to have this text translated, from someone who knows very well German and knows something about music, in one of these languages: English, Italian, French, Spanish, Portuguese, no matter wich one.

Заглавие
La soluzione
Превод
Италиански

Преведено от Chloe
Желан език: Италиански

... essere la soluzione, che egli, nonostante tutte le rappresentazioni compositive degli uccelli, non permetta al frullio delle molteplici voci di diventare esso stesso scopo, bensì subordini le rappresentazioni musicali ad una melodica ampia e caldamente sentita.
Забележки за превода
Sembra che manchi qualcosa all'inizio, perchè la prima frase è una subordinata, ma manca la principale da cui dipende. Questo comunque non influisce sul testo successivo.
За последен път се одобри от Witchy - 12 Февруари 2007 12:39





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Февруари 2007 12:10

Witchy
Общо мнения: 477
Cosa ne pensate voi di questa traduzione dal tedesco?
Intendo, cosa ne pensate voi che conoscete il tedesco abbastanza bene (non parlo dell'inglese come lingua di partenza).
Grazie.

10 Февруари 2007 12:42

Maggie_55
Общо мнения: 13
Prima di tutto, il primo "das" è "dass"... Comunque, è corretta la traduzione

Consiglio di leggere il primo commento di apple sulla versione inglese, che aggiunge la proposizione principale, "Sehr glücklich scheint mir auch die Lösung zu sein" = "Mi sembra una ... (fortunata) soluzione"