Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-איטלקית - Po4nah ve4e

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתאיטלקית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Po4nah ve4e
טקסט
נשלח על ידי shut80
שפת המקור: בולגרית

Po4nah ve4e v istituto europeo i nemoga da smenqm...ina4e milano e razo4arovanie za men i ne bih se zamislila za sekunda dori:)ti kakvo rabotish v nai qkiq grad:)?pozdravi

שם
Ho già cominciato
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי ghery01
שפת המטרה: איטלקית

Ho già cominciato nell'istituto europeo e non posso cambiare... Comunque, Milano è una grande delusione per me e non l'avrei pensato neanche per un secondo:). Tu di che cosa ti occupi nella città più "cool"?
Ti saluto.
הערות לגבי התרגום
"cool"-nel senso di "magnifico", "di moda", ecc.
אושר לאחרונה ע"י zizza - 5 מרץ 2008 12:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 פברואר 2008 21:11

arcobaleno
מספר הודעות: 226
Ho gia cominciato di studiare nell'istituto europeo e non posso cambiarlo.

14 פברואר 2008 22:06

ghery01
מספר הודעות: 28
Sì,hai ragione,suona meglio. Ma non posso sapere se studia o lavora lì.

buona notte

22 פברואר 2008 13:54

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
"i ne bih se zamislila za sekunda" - "e non ci avrei neanche pensato" Ostanalato è to4no

22 פברואר 2008 14:55

ghery01
מספר הודעות: 28
eh, sì! mi è scappato ma non sapevo come correggerlo...