Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-意大利语 - Po4nah ve4e

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语意大利语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Po4nah ve4e
正文
提交 shut80
源语言: 保加利亚语

Po4nah ve4e v istituto europeo i nemoga da smenqm...ina4e milano e razo4arovanie za men i ne bih se zamislila za sekunda dori:)ti kakvo rabotish v nai qkiq grad:)?pozdravi

标题
Ho già cominciato
翻译
意大利语

翻译 ghery01
目的语言: 意大利语

Ho già cominciato nell'istituto europeo e non posso cambiare... Comunque, Milano è una grande delusione per me e non l'avrei pensato neanche per un secondo:). Tu di che cosa ti occupi nella città più "cool"?
Ti saluto.
给这篇翻译加备注
"cool"-nel senso di "magnifico", "di moda", ecc.
zizza认可或编辑 - 2008年 三月 5日 12:12





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 14日 21:11

arcobaleno
文章总计: 226
Ho gia cominciato di studiare nell'istituto europeo e non posso cambiarlo.

2008年 二月 14日 22:06

ghery01
文章总计: 28
Sì,hai ragione,suona meglio. Ma non posso sapere se studia o lavora lì.

buona notte

2008年 二月 22日 13:54

raykogueorguiev
文章总计: 244
"i ne bih se zamislila za sekunda" - "e non ci avrei neanche pensato" Ostanalato è to4no

2008年 二月 22日 14:55

ghery01
文章总计: 28
eh, sì! mi è scappato ma non sapevo come correggerlo...