Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-ایتالیایی - Po4nah ve4e

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریایتالیایی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Po4nah ve4e
متن
shut80 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Po4nah ve4e v istituto europeo i nemoga da smenqm...ina4e milano e razo4arovanie za men i ne bih se zamislila za sekunda dori:)ti kakvo rabotish v nai qkiq grad:)?pozdravi

عنوان
Ho già cominciato
ترجمه
ایتالیایی

ghery01 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Ho già cominciato nell'istituto europeo e non posso cambiare... Comunque, Milano è una grande delusione per me e non l'avrei pensato neanche per un secondo:). Tu di che cosa ti occupi nella città più "cool"?
Ti saluto.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"cool"-nel senso di "magnifico", "di moda", ecc.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط zizza - 5 مارس 2008 12:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 فوریه 2008 21:11

arcobaleno
تعداد پیامها: 226
Ho gia cominciato di studiare nell'istituto europeo e non posso cambiarlo.

14 فوریه 2008 22:06

ghery01
تعداد پیامها: 28
Sì,hai ragione,suona meglio. Ma non posso sapere se studia o lavora lì.

buona notte

22 فوریه 2008 13:54

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
"i ne bih se zamislila za sekunda" - "e non ci avrei neanche pensato" Ostanalato è to4no

22 فوریه 2008 14:55

ghery01
تعداد پیامها: 28
eh, sì! mi è scappato ma non sapevo come correggerlo...