Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-إيطاليّ - Po4nah ve4e

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريإيطاليّ

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Po4nah ve4e
نص
إقترحت من طرف shut80
لغة مصدر: بلغاري

Po4nah ve4e v istituto europeo i nemoga da smenqm...ina4e milano e razo4arovanie za men i ne bih se zamislila za sekunda dori:)ti kakvo rabotish v nai qkiq grad:)?pozdravi

عنوان
Ho già cominciato
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف ghery01
لغة الهدف: إيطاليّ

Ho già cominciato nell'istituto europeo e non posso cambiare... Comunque, Milano è una grande delusione per me e non l'avrei pensato neanche per un secondo:). Tu di che cosa ti occupi nella città più "cool"?
Ti saluto.
ملاحظات حول الترجمة
"cool"-nel senso di "magnifico", "di moda", ecc.
آخر تصديق أو تحرير من طرف zizza - 5 أذار 2008 12:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 شباط 2008 21:11

arcobaleno
عدد الرسائل: 226
Ho gia cominciato di studiare nell'istituto europeo e non posso cambiarlo.

14 شباط 2008 22:06

ghery01
عدد الرسائل: 28
Sì,hai ragione,suona meglio. Ma non posso sapere se studia o lavora lì.

buona notte

22 شباط 2008 13:54

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244
"i ne bih se zamislila za sekunda" - "e non ci avrei neanche pensato" Ostanalato è to4no

22 شباط 2008 14:55

ghery01
عدد الرسائل: 28
eh, sì! mi è scappato ma non sapevo come correggerlo...