Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ιταλικά - Po4nah ve4e

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΙταλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Po4nah ve4e
Κείμενο
Υποβλήθηκε από shut80
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Po4nah ve4e v istituto europeo i nemoga da smenqm...ina4e milano e razo4arovanie za men i ne bih se zamislila za sekunda dori:)ti kakvo rabotish v nai qkiq grad:)?pozdravi

τίτλος
Ho già cominciato
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από ghery01
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ho già cominciato nell'istituto europeo e non posso cambiare... Comunque, Milano è una grande delusione per me e non l'avrei pensato neanche per un secondo:). Tu di che cosa ti occupi nella città più "cool"?
Ti saluto.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"cool"-nel senso di "magnifico", "di moda", ecc.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από zizza - 5 Μάρτιος 2008 12:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Φεβρουάριος 2008 21:11

arcobaleno
Αριθμός μηνυμάτων: 226
Ho gia cominciato di studiare nell'istituto europeo e non posso cambiarlo.

14 Φεβρουάριος 2008 22:06

ghery01
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Sì,hai ragione,suona meglio. Ma non posso sapere se studia o lavora lì.

buona notte

22 Φεβρουάριος 2008 13:54

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
"i ne bih se zamislila za sekunda" - "e non ci avrei neanche pensato" Ostanalato è to4no

22 Φεβρουάριος 2008 14:55

ghery01
Αριθμός μηνυμάτων: 28
eh, sì! mi è scappato ma non sapevo come correggerlo...