Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-イタリア語 - Po4nah ve4e

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語イタリア語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Po4nah ve4e
テキスト
shut80様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Po4nah ve4e v istituto europeo i nemoga da smenqm...ina4e milano e razo4arovanie za men i ne bih se zamislila za sekunda dori:)ti kakvo rabotish v nai qkiq grad:)?pozdravi

タイトル
Ho già cominciato
翻訳
イタリア語

ghery01様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ho già cominciato nell'istituto europeo e non posso cambiare... Comunque, Milano è una grande delusione per me e non l'avrei pensato neanche per un secondo:). Tu di che cosa ti occupi nella città più "cool"?
Ti saluto.
翻訳についてのコメント
"cool"-nel senso di "magnifico", "di moda", ecc.
最終承認・編集者 zizza - 2008年 3月 5日 12:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 14日 21:11

arcobaleno
投稿数: 226
Ho gia cominciato di studiare nell'istituto europeo e non posso cambiarlo.

2008年 2月 14日 22:06

ghery01
投稿数: 28
Sì,hai ragione,suona meglio. Ma non posso sapere se studia o lavora lì.

buona notte

2008年 2月 22日 13:54

raykogueorguiev
投稿数: 244
"i ne bih se zamislila za sekunda" - "e non ci avrei neanche pensato" Ostanalato è to4no

2008年 2月 22日 14:55

ghery01
投稿数: 28
eh, sì! mi è scappato ma non sapevo come correggerlo...