Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Ella spiega

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleski

Kategorija Rečenica

Naslov
Ella spiega
Tekst
Poslao Oana F.
Izvorni jezik: Talijanski

Ella spiega di nuovo quello che hanno fatto, in modo di farlo loro capire meglio.
Primjedbe o prijevodu
si riferisce al fatto che spiega di nuovo la lezione che avevano fatto quel giorno a scuola.
British

Naslov
She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 rujan 2008 18:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 rujan 2008 16:06

Oana F.
Broj poruka: 388
hmm, "have done". Isn't it better "had done"? here are my doubts. It is an action in the past.

4 rujan 2008 16:21

goncin
Broj poruka: 3706
It seems to me it's a not very remote past (something done earlier on the same day as the present action, for instance). That's why I've opted for "have done".

4 rujan 2008 16:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Goncin, Hi Oana,

"spiega" is present, so Goncin is right matching it with present perfect. The past perfect would have fitted if the sentence had started with "spiegò",
But the rest of the sentence has to be changed from "in order to them to understand it better" into "in order to make them understand (it) better"

4 rujan 2008 17:05

Oana F.
Broj poruka: 388
got it, thank you both

4 rujan 2008 18:04

goncin
Broj poruka: 3706
I've done it just before lunch, I think I was hungry and have eaten that verb...

4 rujan 2008 18:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Still not totally correct... pay attention, kid!


4 rujan 2008 18:19

goncin
Broj poruka: 3706
Kid? What kid?

My beard itches...