Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Ella spiega

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

Category Sentence

शीर्षक
Ella spiega
हरफ
Oana F.द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ella spiega di nuovo quello che hanno fatto, in modo di farlo loro capire meglio.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
si riferisce al fatto che spiega di nuovo la lezione che avevano fatto quel giorno a scuola.
British

शीर्षक
She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 4日 18:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 4日 16:06

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
hmm, "have done". Isn't it better "had done"? here are my doubts. It is an action in the past.

2008年 सेप्टेम्बर 4日 16:21

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
It seems to me it's a not very remote past (something done earlier on the same day as the present action, for instance). That's why I've opted for "have done".

2008年 सेप्टेम्बर 4日 16:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Goncin, Hi Oana,

"spiega" is present, so Goncin is right matching it with present perfect. The past perfect would have fitted if the sentence had started with "spiegò",
But the rest of the sentence has to be changed from "in order to them to understand it better" into "in order to make them understand (it) better"

2008年 सेप्टेम्बर 4日 17:05

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
got it, thank you both

2008年 सेप्टेम्बर 4日 18:04

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
I've done it just before lunch, I think I was hungry and have eaten that verb...

2008年 सेप्टेम्बर 4日 18:12

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Still not totally correct... pay attention, kid!


2008年 सेप्टेम्बर 4日 18:19

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Kid? What kid?

My beard itches...