Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Inglese - Ella spiega

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoInglese

Categoria Frase

Titolo
Ella spiega
Testo
Aggiunto da Oana F.
Lingua originale: Italiano

Ella spiega di nuovo quello che hanno fatto, in modo di farlo loro capire meglio.
Note sulla traduzione
si riferisce al fatto che spiega di nuovo la lezione che avevano fatto quel giorno a scuola.
British

Titolo
She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Settembre 2008 18:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Settembre 2008 16:06

Oana F.
Numero di messaggi: 388
hmm, "have done". Isn't it better "had done"? here are my doubts. It is an action in the past.

4 Settembre 2008 16:21

goncin
Numero di messaggi: 3706
It seems to me it's a not very remote past (something done earlier on the same day as the present action, for instance). That's why I've opted for "have done".

4 Settembre 2008 16:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Goncin, Hi Oana,

"spiega" is present, so Goncin is right matching it with present perfect. The past perfect would have fitted if the sentence had started with "spiegò",
But the rest of the sentence has to be changed from "in order to them to understand it better" into "in order to make them understand (it) better"

4 Settembre 2008 17:05

Oana F.
Numero di messaggi: 388
got it, thank you both

4 Settembre 2008 18:04

goncin
Numero di messaggi: 3706
I've done it just before lunch, I think I was hungry and have eaten that verb...

4 Settembre 2008 18:12

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Still not totally correct... pay attention, kid!


4 Settembre 2008 18:19

goncin
Numero di messaggi: 3706
Kid? What kid?

My beard itches...