Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - Ella spiega

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglês

Categoria Frase

Título
Ella spiega
Texto
Enviado por Oana F.
Língua de origem: Italiano

Ella spiega di nuovo quello che hanno fatto, in modo di farlo loro capire meglio.
Notas sobre a tradução
si riferisce al fatto che spiega di nuovo la lezione che avevano fatto quel giorno a scuola.
British

Título
She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Tradução
Inglês

Traduzido por goncin
Língua alvo: Inglês

She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Última validação ou edição por lilian canale - 4 Setembro 2008 18:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Setembro 2008 16:06

Oana F.
Número de mensagens: 388
hmm, "have done". Isn't it better "had done"? here are my doubts. It is an action in the past.

4 Setembro 2008 16:21

goncin
Número de mensagens: 3706
It seems to me it's a not very remote past (something done earlier on the same day as the present action, for instance). That's why I've opted for "have done".

4 Setembro 2008 16:36

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Goncin, Hi Oana,

"spiega" is present, so Goncin is right matching it with present perfect. The past perfect would have fitted if the sentence had started with "spiegò",
But the rest of the sentence has to be changed from "in order to them to understand it better" into "in order to make them understand (it) better"

4 Setembro 2008 17:05

Oana F.
Número de mensagens: 388
got it, thank you both

4 Setembro 2008 18:04

goncin
Número de mensagens: 3706
I've done it just before lunch, I think I was hungry and have eaten that verb...

4 Setembro 2008 18:12

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Still not totally correct... pay attention, kid!


4 Setembro 2008 18:19

goncin
Número de mensagens: 3706
Kid? What kid?

My beard itches...