Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - Ella spiega

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийски

Категория Изречение

Заглавие
Ella spiega
Текст
Предоставено от Oana F.
Език, от който се превежда: Италиански

Ella spiega di nuovo quello che hanno fatto, in modo di farlo loro capire meglio.
Забележки за превода
si riferisce al fatto che spiega di nuovo la lezione che avevano fatto quel giorno a scuola.
British

Заглавие
She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Септември 2008 18:40





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Септември 2008 16:06

Oana F.
Общо мнения: 388
hmm, "have done". Isn't it better "had done"? here are my doubts. It is an action in the past.

4 Септември 2008 16:21

goncin
Общо мнения: 3706
It seems to me it's a not very remote past (something done earlier on the same day as the present action, for instance). That's why I've opted for "have done".

4 Септември 2008 16:36

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Goncin, Hi Oana,

"spiega" is present, so Goncin is right matching it with present perfect. The past perfect would have fitted if the sentence had started with "spiegò",
But the rest of the sentence has to be changed from "in order to them to understand it better" into "in order to make them understand (it) better"

4 Септември 2008 17:05

Oana F.
Общо мнения: 388
got it, thank you both

4 Септември 2008 18:04

goncin
Общо мнения: 3706
I've done it just before lunch, I think I was hungry and have eaten that verb...

4 Септември 2008 18:12

lilian canale
Общо мнения: 14972
Still not totally correct... pay attention, kid!


4 Септември 2008 18:19

goncin
Общо мнения: 3706
Kid? What kid?

My beard itches...