Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - Ella spiega

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

분류 문장

제목
Ella spiega
본문
Oana F.에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ella spiega di nuovo quello che hanno fatto, in modo di farlo loro capire meglio.
이 번역물에 관한 주의사항
si riferisce al fatto che spiega di nuovo la lezione che avevano fatto quel giorno a scuola.
British

제목
She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 4일 18:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 4일 16:06

Oana F.
게시물 갯수: 388
hmm, "have done". Isn't it better "had done"? here are my doubts. It is an action in the past.

2008년 9월 4일 16:21

goncin
게시물 갯수: 3706
It seems to me it's a not very remote past (something done earlier on the same day as the present action, for instance). That's why I've opted for "have done".

2008년 9월 4일 16:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Goncin, Hi Oana,

"spiega" is present, so Goncin is right matching it with present perfect. The past perfect would have fitted if the sentence had started with "spiegò",
But the rest of the sentence has to be changed from "in order to them to understand it better" into "in order to make them understand (it) better"

2008년 9월 4일 17:05

Oana F.
게시물 갯수: 388
got it, thank you both

2008년 9월 4일 18:04

goncin
게시물 갯수: 3706
I've done it just before lunch, I think I was hungry and have eaten that verb...

2008년 9월 4일 18:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Still not totally correct... pay attention, kid!


2008년 9월 4일 18:19

goncin
게시물 갯수: 3706
Kid? What kid?

My beard itches...