Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...
Tekst
Poslao shannon1964
Izvorni jezik: Turski

NASILSINIZ?
BEN IYIYIM
ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM
BUGÜN HAVA ÇOK GÜZEL
ÇOCUKLAR NE YAPIYOR?
TUTKU
KAHVALTINI YAPTINMI?
BUGÜN ÇOK GÜZEL GÖRÜNÜYORSUN

Naslov
Comment allez-vous?
Prevođenje
Francuski

Preveo detan
Ciljni jezik: Francuski

Comment allez-vous?
Je vais bien.
Prépare du thé, Je viens.
İl fait très beau temps aujourd'hui.
Les enfants, que font-ils?
Tutku, as-tu pris ton petit déjeuner?
Tu sembles très belle aujourd'hui.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 14 studeni 2008 12:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 studeni 2008 12:37

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour detan,

"Je suis bien" "je vais bien"
"as-tu petit déjeuné" ne se dit pas (même si c'est très logique et que l'on comprend très bien), ce n'est pas usité en français. On dit :
"as-tu pris ton petit-déjeuner"?

"très" prend un accent grave.

Comme il y a peu d'erreurs à corriger, je vais le faire et valider la traduction

:

14 studeni 2008 12:40

shannon1964
Broj poruka: 1
hı thıs is shannon thank you very much to translate turkısh to french I want to gıve you point but how I dont know.Because I am new member
thanks a lot hips again see you later

14 studeni 2008 13:08

detan
Broj poruka: 97
Bonjour Francky,

Je sais que "je vais bien" est correct, mais j'ai écrit "je suis bien"
Je vois que je suis inattentif!


Merci.

14 studeni 2008 14:15

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merhaba shannon1964. detan will be given the points automatically when this translation will be accepted

detan, je serais personnellement très heureux si je parlais aussi bien le turc que tu parles le français!