Käännös - Turkki-Ranska - NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM BUGÜN HAVA ÇOK GÜZEL ÇOCUKLAR NE YAPIYOR? TUTKU KAHVALTINI YAPTINMI? BUGÜN ÇOK GÜZEL GÖRÜNÜYORSUN |
|
| | KäännösRanska Kääntäjä detan | Kohdekieli: Ranska
Comment allez-vous? Je vais bien. Prépare du thé, Je viens. İl fait très beau temps aujourd'hui. Les enfants, que font-ils? Tutku, as-tu pris ton petit déjeuner? Tu sembles très belle aujourd'hui. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 14 Marraskuu 2008 12:38
Viimeinen viesti | | | | | 14 Marraskuu 2008 12:37 | | | Bonjour detan,
"Je suis bien" "je vais bien"
"as-tu petit déjeuné" ne se dit pas (même si c'est très logique et que l'on comprend très bien), ce n'est pas usité en français. On dit :
"as-tu pris ton petit-déjeuner"?
"très" prend un accent grave.
Comme il y a peu d'erreurs à corriger, je vais le faire et valider la traduction
: | | | 14 Marraskuu 2008 12:40 | | | hı thıs is shannon thank you very much to translate turkısh to french I want to gıve you point but how I dont know.Because I am new member
thanks a lot hips again see you later | | | 14 Marraskuu 2008 13:08 | | detanViestien lukumäärä: 97 | Bonjour Francky,
Je sais que "je vais bien" est correct, mais j'ai écrit "je suis bien"
Je vois que je suis inattentif!
Merci. | | | 14 Marraskuu 2008 14:15 | | | |
|
|