Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...
テキスト
shannon1964様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

NASILSINIZ?
BEN IYIYIM
ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM
BUGÜN HAVA ÇOK GÜZEL
ÇOCUKLAR NE YAPIYOR?
TUTKU
KAHVALTINI YAPTINMI?
BUGÜN ÇOK GÜZEL GÖRÜNÜYORSUN

タイトル
Comment allez-vous?
翻訳
フランス語

detan様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Comment allez-vous?
Je vais bien.
Prépare du thé, Je viens.
İl fait très beau temps aujourd'hui.
Les enfants, que font-ils?
Tutku, as-tu pris ton petit déjeuner?
Tu sembles très belle aujourd'hui.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 11月 14日 12:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 14日 12:37

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour detan,

"Je suis bien" "je vais bien"
"as-tu petit déjeuné" ne se dit pas (même si c'est très logique et que l'on comprend très bien), ce n'est pas usité en français. On dit :
"as-tu pris ton petit-déjeuner"?

"très" prend un accent grave.

Comme il y a peu d'erreurs à corriger, je vais le faire et valider la traduction

:

2008年 11月 14日 12:40

shannon1964
投稿数: 1
hı thıs is shannon thank you very much to translate turkısh to french I want to gıve you point but how I dont know.Because I am new member
thanks a lot hips again see you later

2008年 11月 14日 13:08

detan
投稿数: 97
Bonjour Francky,

Je sais que "je vais bien" est correct, mais j'ai écrit "je suis bien"
Je vois que je suis inattentif!


Merci.

2008年 11月 14日 14:15

Francky5591
投稿数: 12396
Merhaba shannon1964. detan will be given the points automatically when this translation will be accepted

detan, je serais personnellement très heureux si je parlais aussi bien le turc que tu parles le français!