Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...
Tekst
Podnet od shannon1964
Izvorni jezik: Turski

NASILSINIZ?
BEN IYIYIM
ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM
BUGÜN HAVA ÇOK GÜZEL
ÇOCUKLAR NE YAPIYOR?
TUTKU
KAHVALTINI YAPTINMI?
BUGÜN ÇOK GÜZEL GÖRÜNÜYORSUN

Natpis
Comment allez-vous?
Prevod
Francuski

Preveo detan
Željeni jezik: Francuski

Comment allez-vous?
Je vais bien.
Prépare du thé, Je viens.
İl fait très beau temps aujourd'hui.
Les enfants, que font-ils?
Tutku, as-tu pris ton petit déjeuner?
Tu sembles très belle aujourd'hui.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 14 Novembar 2008 12:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Novembar 2008 12:37

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour detan,

"Je suis bien" "je vais bien"
"as-tu petit déjeuné" ne se dit pas (même si c'est très logique et que l'on comprend très bien), ce n'est pas usité en français. On dit :
"as-tu pris ton petit-déjeuner"?

"très" prend un accent grave.

Comme il y a peu d'erreurs à corriger, je vais le faire et valider la traduction

:

14 Novembar 2008 12:40

shannon1964
Broj poruka: 1
hı thıs is shannon thank you very much to translate turkısh to french I want to gıve you point but how I dont know.Because I am new member
thanks a lot hips again see you later

14 Novembar 2008 13:08

detan
Broj poruka: 97
Bonjour Francky,

Je sais que "je vais bien" est correct, mais j'ai écrit "je suis bien"
Je vois que je suis inattentif!


Merci.

14 Novembar 2008 14:15

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merhaba shannon1964. detan will be given the points automatically when this translation will be accepted

detan, je serais personnellement très heureux si je parlais aussi bien le turc que tu parles le français!