Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...
متن
shannon1964 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

NASILSINIZ?
BEN IYIYIM
ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM
BUGÜN HAVA ÇOK GÜZEL
ÇOCUKLAR NE YAPIYOR?
TUTKU
KAHVALTINI YAPTINMI?
BUGÜN ÇOK GÜZEL GÖRÜNÜYORSUN

عنوان
Comment allez-vous?
ترجمه
فرانسوی

detan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Comment allez-vous?
Je vais bien.
Prépare du thé, Je viens.
İl fait très beau temps aujourd'hui.
Les enfants, que font-ils?
Tutku, as-tu pris ton petit déjeuner?
Tu sembles très belle aujourd'hui.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 14 نوامبر 2008 12:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 نوامبر 2008 12:37

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonjour detan,

"Je suis bien" "je vais bien"
"as-tu petit déjeuné" ne se dit pas (même si c'est très logique et que l'on comprend très bien), ce n'est pas usité en français. On dit :
"as-tu pris ton petit-déjeuner"?

"très" prend un accent grave.

Comme il y a peu d'erreurs à corriger, je vais le faire et valider la traduction

:

14 نوامبر 2008 12:40

shannon1964
تعداد پیامها: 1
hı thıs is shannon thank you very much to translate turkısh to french I want to gıve you point but how I dont know.Because I am new member
thanks a lot hips again see you later

14 نوامبر 2008 13:08

detan
تعداد پیامها: 97
Bonjour Francky,

Je sais que "je vais bien" est correct, mais j'ai écrit "je suis bien"
Je vois que je suis inattentif!


Merci.

14 نوامبر 2008 14:15

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Merhaba shannon1964. detan will be given the points automatically when this translation will be accepted

detan, je serais personnellement très heureux si je parlais aussi bien le turc que tu parles le français!