Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
NASILSINIZ? BEN IYIYIM ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM...
본문
shannon1964에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

NASILSINIZ?
BEN IYIYIM
ÇAYI HAZIRLA GELIYORUM
BUGÜN HAVA ÇOK GÜZEL
ÇOCUKLAR NE YAPIYOR?
TUTKU
KAHVALTINI YAPTINMI?
BUGÜN ÇOK GÜZEL GÖRÜNÜYORSUN

제목
Comment allez-vous?
번역
프랑스어

detan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Comment allez-vous?
Je vais bien.
Prépare du thé, Je viens.
İl fait très beau temps aujourd'hui.
Les enfants, que font-ils?
Tutku, as-tu pris ton petit déjeuner?
Tu sembles très belle aujourd'hui.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 14일 12:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 14일 12:37

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour detan,

"Je suis bien" "je vais bien"
"as-tu petit déjeuné" ne se dit pas (même si c'est très logique et que l'on comprend très bien), ce n'est pas usité en français. On dit :
"as-tu pris ton petit-déjeuner"?

"très" prend un accent grave.

Comme il y a peu d'erreurs à corriger, je vais le faire et valider la traduction

:

2008년 11월 14일 12:40

shannon1964
게시물 갯수: 1
hı thıs is shannon thank you very much to translate turkısh to french I want to gıve you point but how I dont know.Because I am new member
thanks a lot hips again see you later

2008년 11월 14일 13:08

detan
게시물 갯수: 97
Bonjour Francky,

Je sais que "je vais bien" est correct, mais j'ai écrit "je suis bien"
Je vois que je suis inattentif!


Merci.

2008년 11월 14일 14:15

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merhaba shannon1964. detan will be given the points automatically when this translation will be accepted

detan, je serais personnellement très heureux si je parlais aussi bien le turc que tu parles le français!