Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - po poleka q kaji ne6to na italianski da go napi6a...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleskiTalijanski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
po poleka q kaji ne6to na italianski da go napi6a...
Tekst
Poslao XX1
Izvorni jezik: Bugarski

po poleka
q kaji ne6to na italianski da go napi6a na 4oveka
kvo e tova we
abe mlakvai be
eh eh kvo prai6 wemosso
abe ey
Primjedbe o prijevodu
Some phrases in one conversation... thank you very much!

Naslov
Slowly
Prevođenje
Engleski

Preveo alizeia
Ciljni jezik: Engleski

Slowly
Tell me something in Italian to write it to the guy
What the hell is this?
Shut up
What are you doing, Wemosso?
Primjedbe o prijevodu
"Abe ey" is very difficult to translate..that are words which make the expression strong-in that combination you try to win the
attention to someone and there is a bit rudeness inthere, not very polite...

(I think wemosso must be a nick(name)
Slowly/take it easy
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 siječanj 2009 16:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 siječanj 2009 18:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi alizeia, when there's more than one alternative for translating a word or expression, you should place it in the remarks, OK? As well as any comment about the text.

25 siječanj 2009 14:19

saciid
Broj poruka: 5
بدي اشفك بكل روحي