Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Engleski - no, mi tÃo
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
no, mi tÃo
Tekst
Poslao
Alejandra83
Izvorni jezik: Španjolski Preveo
edittb
no, mi tÃo
ya te pegaré por esta diana!!
sÃ, ¡igual con el manual de fÃsica cuántica!
con Tadzik 8-< agita los brazos
Primjedbe o prijevodu
Es posible también otra versión de la traducción (la primera lÃnea): "no, (es) mÃo, tÃo". El significado depende de la posición de la coma.
Naslov
No, old man
Prevođenje
Engleski
Preveo
mireia
Ciljni jezik: Engleski
No, old man
I'll hit you for this reveille!!
Yes, same as with the Quantic Physics manual!
With Tadzik 8-< Shake (the) arms
Primjedbe o prijevodu
No, (es) mÃo, tÃo = No, it (is) mine, uncle.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 30 ožujak 2009 16:22
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 ožujak 2009 22:43
Inulek
Broj poruka: 109
I think the English translation doesn't match the original text in Polish.
"stary" means "old boy" in colloquial Polish, not "uncle".
And "pobudka" means "waking sb up".