Prevođenje - Turski-Francuski - Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Govor Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | | Izvorni jezik: Turski
Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | | |
|
| | | Ciljni jezik: Francuski
Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire. | | Je n'ai pas compris si ''hatica gül'' forme un seul nom ou si ce sont deux noms differents. |
|
Posljednji potvrdio i uredio turkishmiss - 13 ožujak 2009 13:26
Najnovije poruke | | | | | 25 veljača 2009 20:54 | | | açıklama türkçe olamaz mıydı? | | | 13 ožujak 2009 11:24 | | | hatice gül isim sadece bu.Ayrı ayrı deÄŸil. | | | 13 ožujak 2009 13:21 | | | Peki Punjab teÅŸekkür ederim, hemen düzeltiyoruz.
Salut Miss,
Punjab dit que ''Hatice Gül'' ne forme qu'un seul nom, mais je l'ai traduit comme deux noms differents, tu peux donc modifier avec: ''Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire''. Merci CC: turkishmiss | | | 13 ožujak 2009 13:27 | | | C'est fait Hazal
|
|
|