Tercüme - Türkçe-Fransızca - Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma / Söylev Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | | Kaynak dil: Türkçe
Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: Fransızca
Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Je n'ai pas compris si ''hatica gül'' forme un seul nom ou si ce sont deux noms differents. |
|
En son turkishmiss tarafından onaylandı - 13 Mart 2009 13:26
Son Gönderilen | | | | | 25 Şubat 2009 20:54 | | | açıklama türkçe olamaz mıydı? | | | 13 Mart 2009 11:24 | | | hatice gül isim sadece bu.Ayrı ayrı deÄŸil. | | | 13 Mart 2009 13:21 | | | Peki Punjab teÅŸekkür ederim, hemen düzeltiyoruz.
Salut Miss,
Punjab dit que ''Hatice Gül'' ne forme qu'un seul nom, mais je l'ai traduit comme deux noms differents, tu peux donc modifier avec: ''Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire''. Merci CC: turkishmiss | | | 13 Mart 2009 13:27 | | | C'est fait Hazal
|
|
|