Prevod - Turski-Francuski - Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Govor Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | | Izvorni jezik: Turski
Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | | |
|
| | | Željeni jezik: Francuski
Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire. | | Je n'ai pas compris si ''hatica gül'' forme un seul nom ou si ce sont deux noms differents. |
|
Poslednja provera i obrada od turkishmiss - 13 Mart 2009 13:26
Poslednja poruka | | | | | 25 Februar 2009 20:54 | | | açıklama türkçe olamaz mıydı? | | | 13 Mart 2009 11:24 | | | hatice gül isim sadece bu.Ayrı ayrı değil. | | | 13 Mart 2009 13:21 | | | Peki Punjab teşekkür ederim, hemen düzeltiyoruz.
Salut Miss,
Punjab dit que ''Hatice Gül'' ne forme qu'un seul nom, mais je l'ai traduit comme deux noms differents, tu peux donc modifier avec: ''Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire''. Merci CC: turkishmiss | | | 13 Mart 2009 13:27 | | | C'est fait Hazal
|
|
|