ترجمه - ترکی-فرانسوی - Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه گفتار این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | | زبان مبداء: ترکی
Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | | |
|
| | | زبان مقصد: فرانسوی
Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire. | | Je n'ai pas compris si ''hatica gül'' forme un seul nom ou si ce sont deux noms differents. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط turkishmiss - 13 مارس 2009 13:26
آخرین پیامها | | | | | 25 فوریه 2009 20:54 | | | açıklama türkçe olamaz mıydı? | | | 13 مارس 2009 11:24 | | | hatice gül isim sadece bu.Ayrı ayrı deÄŸil. | | | 13 مارس 2009 13:21 | | | Peki Punjab teÅŸekkür ederim, hemen düzeltiyoruz.
Salut Miss,
Punjab dit que ''Hatice Gül'' ne forme qu'un seul nom, mais je l'ai traduit comme deux noms differents, tu peux donc modifier avec: ''Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire''. Merci CC: turkishmiss | | | 13 مارس 2009 13:27 | | | C'est fait Hazal
|
|
|