Vertaling - Turks-Frans - Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Turks](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Frans](../images/flag_fr.gif)
Categorie Toespraak ![](../images/note.gif) Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | | Uitgangs-taal: Turks
Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | Details voor de vertaling | |
|
| | | Doel-taal: Frans
Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire. | Details voor de vertaling | Je n'ai pas compris si ''hatica gül'' forme un seul nom ou si ce sont deux noms differents. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door turkishmiss - 13 maart 2009 13:26
Laatste bericht | | | | | 25 februari 2009 20:54 | | | açıklama türkçe olamaz mıydı? ![](../images/emo/grin.png) | | | 13 maart 2009 11:24 | | | hatice gül isim sadece bu.Ayrı ayrı değil. | | | 13 maart 2009 13:21 | | | Peki Punjab teşekkür ederim, hemen düzeltiyoruz.
Salut Miss,
Punjab dit que ''Hatice Gül'' ne forme qu'un seul nom, mais je l'ai traduit comme deux noms differents, tu peux donc modifier avec: ''Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire''. Merci CC: turkishmiss | | | 13 maart 2009 13:27 | | | C'est fait Hazal
|
|
|