ترجمة - تركي-فرنسي - Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف خطاب تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | | لغة مصدر: تركي
Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum. | | |
|
| | | لغة الهدف: فرنسي
Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire. | | Je n'ai pas compris si ''hatica gül'' forme un seul nom ou si ce sont deux noms differents. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف turkishmiss - 13 أذار 2009 13:26
آخر رسائل | | | | | 25 شباط 2009 20:54 | | | açıklama türkçe olamaz mıydı? | | | 13 أذار 2009 11:24 | | | hatice gül isim sadece bu.Ayrı ayrı deÄŸil. | | | 13 أذار 2009 13:21 | | | Peki Punjab teÅŸekkür ederim, hemen düzeltiyoruz.
Salut Miss,
Punjab dit que ''Hatice Gül'' ne forme qu'un seul nom, mais je l'ai traduit comme deux noms differents, tu peux donc modifier avec: ''Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire''. Merci CC: turkishmiss | | | 13 أذار 2009 13:27 | | | C'est fait Hazal
|
|
|