Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ スピーチ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.
テキスト
punjab様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hatica Gül'ün en çok bu gülüşünü seviyorum.
翻訳についてのコメント
Fransa Fransızcası

タイトル
sourire
翻訳
フランス語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire.
翻訳についてのコメント
Je n'ai pas compris si ''hatica gül'' forme un seul nom ou si ce sont deux noms differents.
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 3月 13日 13:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 25日 20:54

punjab
投稿数: 40
açıklama türkçe olamaz mıydı?

2009年 3月 13日 11:24

punjab
投稿数: 40
hatice gül isim sadece bu.Ayrı ayrı değil.

2009年 3月 13日 13:21

44hazal44
投稿数: 1148
Peki Punjab teşekkür ederim, hemen düzeltiyoruz.


Salut Miss,
Punjab dit que ''Hatice Gül'' ne forme qu'un seul nom, mais je l'ai traduit comme deux noms differents, tu peux donc modifier avec: ''Ce que j'aime le plus chez Hatice Gül est ce sourire''. Merci

CC: turkishmiss

2009年 3月 13日 13:27

turkishmiss
投稿数: 2132
C'est fait Hazal