Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Srpski - Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiDanskiHrvatski

Kategorija Govor

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Sandra1
Izvorni jezik: Srpski

Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate
Primjedbe o prijevodu
Before edit:
Zlato sekino a ko mi je to sladakk, cmokaa brate
Thanks to maki_sindja
Posljednji uredio Bamsa - 28 siječanj 2010 23:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 siječanj 2010 21:48

jairhaas
Broj poruka: 261
This text is not in Danish

28 siječanj 2010 22:02

Bamsa
Broj poruka: 1524
Tak jairhaas

Hej Sandra1

Dit hovedsprog er dansk, så jeg går ud fra at du ved at din anmodning ikke er på dansk. Kan du fortælle mig på hvilked sprog din anmodning er skrevet?

28 siječanj 2010 22:11

Sandra1
Broj poruka: 2
Hej.
Nej. Det var en Fejl. Men kan ikke slette det igen?
Det skulle oversættes fra Serbisk Til Dansk.

28 siječanj 2010 22:13

Bamsa
Broj poruka: 1524
Ok tak Sandra1

Jeg skal rette det

28 siječanj 2010 22:20

Bamsa
Broj poruka: 1524
Strange
ARIKHES asked for the same request at the same moment...

28 siječanj 2010 22:27

Bamsa
Broj poruka: 1524
Hi maki

Is this Serbian and is it understandable

CC: maki_sindja

28 siječanj 2010 23:33

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Yes, it is Serbian and it should be like this:
"Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate"

It means:
"Sister's gold, who's that cute for me? Kiss for you (my) brother"

"gold" - it is the way to say "precious" in Serbian.


28 siječanj 2010 23:47

Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks maki

Corrected and released from standby..

29 siječanj 2010 13:37

gamine
Broj poruka: 4611
Hi Maki. Can you explain to me what you exactly mean
by "Sister's gold". Hard to translate and understand.

29 siječanj 2010 14:10

maki_sindja
Broj poruka: 1206
"gold" - Serbian way to say "precious"

She could say "my precious/gold" but she wanted to put the accent on that she is his sister and he is her brother. She is using 3rd person singular for herself - "sister".

29 siječanj 2010 14:43

gamine
Broj poruka: 4611
Could one translate " (you are your) sister's gold"?
Sorry to come back again, but otherwise it would sound strange in Danish?

CC: Bamsa

29 siječanj 2010 14:52

maki_sindja
Broj poruka: 1206
I guess there's no other way to translate it and not to sound strange...
She is not telling him that he is her gold but calling him like that. But than again from the way she's calling him we can conclude that she wanted to tell him that.

Knotty, isn't it?

29 siječanj 2010 15:08

gamine
Broj poruka: 4611
Tahnks Maki. As you say, it's really knotty. Thanks for your help and patience.

29 siječanj 2010 15:15

maki_sindja
Broj poruka: 1206
You're welcome gamine.

You can always ask me anything you need and I will gladly help you.

29 siječanj 2010 15:27

gamine
Broj poruka: 4611