Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - セルビア語 - Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語デンマーク語クロアチア語

カテゴリ スピーチ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate
翻訳してほしいドキュメント
Sandra1様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate
翻訳についてのコメント
Before edit:
Zlato sekino a ko mi je to sladakk, cmokaa brate
Thanks to maki_sindja
Bamsaが最後に編集しました - 2010年 1月 28日 23:41





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 28日 21:48

jairhaas
投稿数: 261
This text is not in Danish

2010年 1月 28日 22:02

Bamsa
投稿数: 1524
Tak jairhaas

Hej Sandra1

Dit hovedsprog er dansk, så jeg går ud fra at du ved at din anmodning ikke er på dansk. Kan du fortælle mig på hvilked sprog din anmodning er skrevet?

2010年 1月 28日 22:11

Sandra1
投稿数: 2
Hej.
Nej. Det var en Fejl. Men kan ikke slette det igen?
Det skulle oversættes fra Serbisk Til Dansk.

2010年 1月 28日 22:13

Bamsa
投稿数: 1524
Ok tak Sandra1

Jeg skal rette det

2010年 1月 28日 22:20

Bamsa
投稿数: 1524
Strange
ARIKHES asked for the same request at the same moment...

2010年 1月 28日 22:27

Bamsa
投稿数: 1524
Hi maki

Is this Serbian and is it understandable

CC: maki_sindja

2010年 1月 28日 23:33

maki_sindja
投稿数: 1206
Yes, it is Serbian and it should be like this:
"Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate"

It means:
"Sister's gold, who's that cute for me? Kiss for you (my) brother"

"gold" - it is the way to say "precious" in Serbian.


2010年 1月 28日 23:47

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks maki

Corrected and released from standby..

2010年 1月 29日 13:37

gamine
投稿数: 4611
Hi Maki. Can you explain to me what you exactly mean
by "Sister's gold". Hard to translate and understand.

2010年 1月 29日 14:10

maki_sindja
投稿数: 1206
"gold" - Serbian way to say "precious"

She could say "my precious/gold" but she wanted to put the accent on that she is his sister and he is her brother. She is using 3rd person singular for herself - "sister".

2010年 1月 29日 14:43

gamine
投稿数: 4611
Could one translate " (you are your) sister's gold"?
Sorry to come back again, but otherwise it would sound strange in Danish?

CC: Bamsa

2010年 1月 29日 14:52

maki_sindja
投稿数: 1206
I guess there's no other way to translate it and not to sound strange...
She is not telling him that he is her gold but calling him like that. But than again from the way she's calling him we can conclude that she wanted to tell him that.

Knotty, isn't it?

2010年 1月 29日 15:08

gamine
投稿数: 4611
Tahnks Maki. As you say, it's really knotty. Thanks for your help and patience.

2010年 1月 29日 15:15

maki_sindja
投稿数: 1206
You're welcome gamine.

You can always ask me anything you need and I will gladly help you.

2010年 1月 29日 15:27

gamine
投稿数: 4611