| |
|
原稿 - セルビア語 - Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate現状 原稿
カテゴリ スピーチ この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate | | 原稿の言語: セルビア語
Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate | | Before edit: Zlato sekino a ko mi je to sladakk, cmokaa brate Thanks to maki_sindja |
|
Bamsaが最後に編集しました - 2010年 1月 28日 23:41
最新記事 | | | | | 2010年 1月 28日 21:48 | | | This text is not in Danish | | | 2010年 1月 28日 22:02 | | | Tak jairhaas
Hej Sandra1
Dit hovedsprog er dansk, sÃ¥ jeg gÃ¥r ud fra at du ved at din anmodning ikke er pÃ¥ dansk. Kan du fortælle mig pÃ¥ hvilked sprog din anmodning er skrevet? | | | 2010年 1月 28日 22:11 | | | Hej.
Nej. Det var en Fejl. Men kan ikke slette det igen?
Det skulle oversættes fra Serbisk Til Dansk. | | | 2010年 1月 28日 22:13 | | | Ok tak Sandra1
Jeg skal rette det | | | 2010年 1月 28日 22:20 | | | Strange
ARIKHES asked for the same request at the same moment... | | | 2010年 1月 28日 22:27 | | | Hi maki
Is this Serbian and is it understandable CC: maki_sindja | | | 2010年 1月 28日 23:33 | | | Yes, it is Serbian and it should be like this:
"Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate"
It means:
"Sister's gold, who's that cute for me? Kiss for you (my) brother"
"gold" - it is the way to say "precious" in Serbian.
| | | 2010年 1月 28日 23:47 | | | Thanks maki
Corrected and released from standby.. | | | 2010年 1月 29日 13:37 | | | Hi Maki. Can you explain to me what you exactly mean
by "Sister's gold". Hard to translate and understand. | | | 2010年 1月 29日 14:10 | | | "gold" - Serbian way to say "precious"
She could say "my precious/gold" but she wanted to put the accent on that she is his sister and he is her brother. She is using 3rd person singular for herself - "sister". | | | 2010年 1月 29日 14:43 | | | Could one translate " (you are your) sister's gold"?
Sorry to come back again, but otherwise it would sound strange in Danish? CC: Bamsa | | | 2010年 1月 29日 14:52 | | | I guess there's no other way to translate it and not to sound strange...
She is not telling him that he is her gold but calling him like that. But than again from the way she's calling him we can conclude that she wanted to tell him that.
Knotty, isn't it? | | | 2010年 1月 29日 15:08 | | | | | | 2010年 1月 29日 15:15 | | | You're welcome gamine.
You can always ask me anything you need and I will gladly help you. | | | 2010年 1月 29日 15:27 | | | |
|
| |
|