Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Brazilski portugalski - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
raonipfs
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.
Posljednji uredio
Francky5591
- 9 rujan 2010 11:43
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
9 rujan 2010 11:39
Efylove
Broj poruka: 1015
Hi Lily!
Can I have a bridge here? Thanks!
PS The first part of the sentence is already here (but not yet translated):
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_267539.html
CC:
lilian canale
9 rujan 2010 09:14
Bamsa
Broj poruka: 1524
I thought this request was removed
9 rujan 2010 11:42
Francky5591
Broj poruka: 12396
I removed the shorter one (at the link Efy provided) and we'll keep this one to be translated.
9 rujan 2010 13:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
I also removed one, but the requester insisted and sent it again.
Efylove, the bridge is:
"I will always carry the eternal gratitude. I will be eternally thankful"
Basically, the same thought expressed in two different ways.
CC:
Efylove