Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Engleski-Turski - Follow us!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiBrazilski portugalskiFrancuskiNorveškiDanskiŠpanjolskiEsperantoAlbanskiTalijanskiRuskiTurskiRumunjskiŠvedskiPojednostavljeni kineskiTajlandski

Ovaj prijevod pripada projektu ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Follow us!
Tekst
Poslao ngoglobaal
Izvorni jezik: Engleski Preveo Lein

Ngoglobaal will always follow you back.
Primjedbe o prijevodu
On Twitter (if you follow us, we promise to follow you back).

Naslov
Bizi takip edin!
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Ngo Globaal da sizi hep takip edecek.
Primjedbe o prijevodu
Twitter'da (bizi takip ederseniz, biz de sizi takip edeceğimizi söz veriyoruz.)
Posljednji potvrdio i uredio Mesud2991 - 24 kolovoz 2012 14:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 kolovoz 2012 03:16

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Merhaba Hocam,

Follow back: Twitter'da sizi takip eden birini takip etmek anlamına geliyor; iade-i 'takip' gibi bir şey .

(Bizi takip ederseniz) 'Ngoglobaal da sizi hep takip eder'

18 kolovoz 2012 08:40

ngoglobaal
Broj poruka: 4
Thank you very much!Teşekkür ederim(?)