Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - Sunt un zâmbet pierdut...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiGrčkiEngleskiFrancuskiPortugalskiArapskiTalijanskiRuskiEsperantoKineskiTurskiMađarskiŠvedskiBrazilski portugalskiŠpanjolskiKatalanski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Sunt un zâmbet pierdut...
Tekst
Poslao irini
Izvorni jezik: Rumunjski

Sunt un zâmbet pierdut...
Primjedbe o prijevodu
As romantic as it is possible.

Naslov
I am a lost smile...
Prevođenje
Engleski

Preveo iepurica
Ciljni jezik: Engleski

I am a lost smile...
Primjedbe o prijevodu
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 4 studeni 2006 21:23