Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Talijanski-Engleski - Casa mia...casa tua.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiNizozemskiŠpanjolskiEngleskiArapskiRumunjskiFrancuskiTurskiJapanskiDanskiFinskiMađarskiRuskiNjemačkiGrčkiKorejskiPojednostavljeni kineskiŠvedskiPortugalskiHebrejskiPoljskiNorveškiAlbanskiLatinski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni život

Naslov
Casa mia...casa tua.
Tekst
Poslao fedeton
Izvorni jezik: Talijanski

Casa mia...casa tua.
Primjedbe o prijevodu
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Naslov
My house...your house.
Prevođenje
Engleski

Preveo anealin
Ciljni jezik: Engleski

My house...your house.
Primjedbe o prijevodu
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 24 listopad 2007 13:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 listopad 2007 11:06

IanMegill2
Broj poruka: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 listopad 2007 11:10

fedeton
Broj poruka: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 listopad 2007 13:02

acuario
Broj poruka: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 listopad 2007 13:47

anealin
Broj poruka: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 listopad 2007 14:18

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!