Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Italiano-Inglês - Casa mia...casa tua.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoHolandêsEspanholInglêsÁrabeRomenoFrancêsTurcoJaponêsDinamarquêsFinlandêsHúngaroRussoAlemãoGregoCoreanoChinês simplificadoSuecoPortuguêsHebraicoPolacoNorueguêsAlbanêsLatim

Categoria Frase - Vida diária

Título
Casa mia...casa tua.
Texto
Enviado por fedeton
Língua de origem: Italiano

Casa mia...casa tua.
Notas sobre a tradução
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Título
My house...your house.
Tradução
Inglês

Traduzido por anealin
Língua alvo: Inglês

My house...your house.
Notas sobre a tradução
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Última validação ou edição por IanMegill2 - 24 Outubro 2007 13:52





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Outubro 2007 11:06

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 Outubro 2007 11:10

fedeton
Número de mensagens: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 Outubro 2007 13:02

acuario
Número de mensagens: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 Outubro 2007 13:47

anealin
Número de mensagens: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 Outubro 2007 14:18

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!