Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Italia-Englanti - Casa mia...casa tua.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaHollantiEspanjaEnglantiArabiaRomaniaRanskaTurkkiJapaniTanskaSuomiUnkariVenäjäSaksaKreikkaKoreaKiina (yksinkertaistettu)RuotsiPortugaliHepreaPuolaNorjaAlbaaniLatina

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Casa mia...casa tua.
Teksti
Lähettäjä fedeton
Alkuperäinen kieli: Italia

Casa mia...casa tua.
Huomioita käännöksestä
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Otsikko
My house...your house.
Käännös
Englanti

Kääntäjä anealin
Kohdekieli: Englanti

My house...your house.
Huomioita käännöksestä
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 24 Lokakuu 2007 13:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Lokakuu 2007 11:06

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 Lokakuu 2007 11:10

fedeton
Viestien lukumäärä: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 Lokakuu 2007 13:02

acuario
Viestien lukumäärä: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 Lokakuu 2007 13:47

anealin
Viestien lukumäärä: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 Lokakuu 2007 14:18

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!