| |
|
번역 - 이탈리아어-영어 - Casa mia...casa tua.현재 상황 번역
분류 문장 - 나날의 삶 | | | 원문 언어: 이탈리아어
Casa mia...casa tua. | | Inglese GB Arabo standard e Arabo egiziano Norvegese Bokmal |
|
| | | 번역될 언어: 영어
My house...your house. | | The meaning of this phrase is: Please make yourself at home. |
|
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 24일 13:52
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 24일 11:06 | | | In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here? | | | 2007년 10월 24일 11:10 | | | The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot! | | | 2007년 10월 24일 13:02 | | | No entiendo porque el tÃtulo lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver. | | | 2007년 10월 24일 13:47 | | | and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувÑтвуй ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa) | | | 2007년 10월 24일 14:18 | | | Hello anealin!
Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!
As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page! |
|
| |
|